すぐ隣って英語でなんて言うの?

銀行は警察署のすぐ隣です。を英語で表すときにjustとrightが使えるかと思います。
→The bank is right next to the police station
→The bank is just next to the police station

違いを教えていただけないでしょうか。
default user icon
( NO NAME )
2018/09/30 16:18
date icon
good icon

1

pv icon

4381

回答
  • right next

    play icon

「すぐ隣」は直訳すると"immediately next"となりますが、「すぐそこ」のように"right there" -> "right next"(すぐ隣)が妥当です。

"just next"を使っても通じます。

違いはとくにありませんが、"right"の方が自然な言い方です。
good icon

1

pv icon

4381

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:4381

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら