世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

通訳をしてもらうって英語でなんて言うの?

ご飯をおごる代わりに、友達に通訳してもらいました。誰かに何かをしてもらう時はどのように言ったらいいですか?
default user icon
Asuraさん
2018/09/30 23:42
date icon
good icon

20

pv icon

27971

回答
  • I got my friend to translate for me.

  • I often have my wife cut my hair for me.

「〜してもらう」は使役動詞 have や get を使っていうことができます。 1) I got my friend to translate for me. 「友達に通訳してもらった。」 お昼をおごる代わりにやってもらったので have も使えますが、 お願いするときは通常 get を使って言います。get 人 to動詞の原形 2) I often have my wife cut my hair for me. 「よく妻に髪を切ってもらう。」 have 人 動詞の原形 1も2も ask を使っても「〜してもらう」のニュアンスで言えますよ。 I asked my friend to translate for me. I often ask my wife to cut my hair. ご参考になれば幸いです!
回答
  • In exchange for a paid meal. my friend translated for me.

In exchange は代わりにと言う意味です。誰かに何かをしてもらう時によく使う表現です。 例えばアスラさんの例文では、ご飯をおごる代わりに、友達に通訳してもらった。 In exchange for ______, she/he/they (did something) for me. i.e In exchange for a paid trip to Disneyland, he built me a bench for my backyard. このようなバーターや交換をするときに使えます。
good icon

20

pv icon

27971

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:20

  • pv icon

    PV:27971

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら