通訳者になるって英語でなんて言うの?

将来は通訳者になるのが夢ですと宿題に書きたいです!
jackさん
2019/11/26 04:46

2

1893

回答
  • become an interpreter

  • become a translator

"通訳者になる"は「become an interpreter」になりますね。

"通訳者"は「interpreter」になり"通訳する"は「interpret」となります。"○○になる"は「become」で表現しています。

二番目の例の「translator」は"訳者、翻訳者"になります。


・My dream is to become an interpreter in the future(将来は通訳者になるのが夢です)
回答
  • I want to become an interpreter

  • I aspire to be an interpreter

通訳者:interpreter
〇〇になる/なりたいとは、大体将来どういう職業に就きたい、仕事として何がしたい、を表現する時使います。
I aspire to be an interpreter:Aspireというのは「将来の夢」「将来の野望」という意味が入っていますので、よりリッチな言い方になります。

例:
弟は、将来ロシア語の通訳者になると言い、今ロシア語を習っている。
My younger brother wants to become Russian language interpreter. So he is learning Russian now.
Pretty M 英語講師 (DMM英会話翻訳パートナー)

2

1893

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:2

  • PV:1893

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら