態度が毎回きみはいつも全然違うよね??、、
一昨日は思いやりがあるような感じだったのに、今日は全然...
こんな感じの文章です!
「態度」は "attitude," "behavior," および"manner"の翻訳ができます。
ですが,人の態度=性格でしたら, "personality"も言えます。
"Your personality is completely different every time (I see you)."
あと,「全然違う」 = completely different
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーYou are always in a different mood.
「あなたはいつも態度が違うよね」
in a different mood で「異なる気分・機嫌で」
ーYou never seem to be in the same mood.
「あなたは同じ態度の時がないよね」
in the same mood で「同じ機嫌で」
ご参考まで!
おっしゃられている内容は以下のようにも表現できると思いました(^_^)
You change your attitude every time.
「きみは毎回態度を変えるね」
です(^_^)
attitude「態度」
あるいは、
You're so moody.
「あなた本当に気分屋ですね/気分がコロコロ変わりますね」
などのように言っても良いでしょう。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」