回答
-
If you want to survive, don't follow the rules
-
Your survival depends on recognizing that the normal rules don't apply (-Tivadar Soros)
今は異常事態だ。通常のルールは当て嵌まらない。生き残る為には手段を選ぶな。というジョージ・ソロスの父からの引用ですね。元引用は、The normal rules don't apply and if you abide by the rules, you're dead. So your survival depends on recognizing that the normal rules don't apply. だと思います。
それで、これは私の解釈なんですが、生きるために、選ぶ手段は大体通常のルール通りですね。ルールを守ったら必ず生き残るわけです。
でもジョージ・ソロスの父が言ってたのは、そうじゃないです。
それで、Your survival depends on recognizing that the normal rules don't applyは日本語で「生きるためには手段を選ぶな」になったようです。
ご参考になれば幸いです。
回答
-
You have to choose the way to live your life.
-
You must select the method to live your life.
「you have to choose」は「あなたは選ぶべきだ」を指す。アドバイスするとき「you have to」をよく使う。「生きるために手段を選ぶな」はアドバイスみたいので「you have to」を使った。そのあと「the way to live your life」は「生きるためには手段」ということです。
「you have to 」より「you must」の方が強く言い方です。「you must select」は「絶対選ばなきゃいけない」を指すので強い表現です。そして、「method」と「way」はほとんど同じ意味です。
回答
-
Do whatever it takes to survive.
「生きるためには手段を選ぶな」は、
"Do whatever it takes to survive."
と言うことも出来ます。
"do whatever it takes"は、「手段を選ばない」
"survive"は、「生き残る」
という意味です。
ご参考になれば幸いです。