世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

本末転倒であるって英語でなんて言うの?

生きるために働くのではなく、働くために生きてしまっては本末転倒である の英語を教えてください
default user icon
Ericさん
2023/09/11 19:44
date icon
good icon

3

pv icon

1450

回答
  • to mistake the means for the end

    play icon

この場合、次のような言い方ができると思います。 ーA person should work so that they can live, not live to work. If you get this backwards, you have mistaken the means for the end. 「人は生きるために働くべきで、働くために生きるべきでない。これが逆になったら、本末転倒だ」 to mistake the means for the end を使って「本末転倒」を表現できます。 ご参考まで!
回答
  • misplace one's priorities

    play icon

英会話講師のKOGACHIです(^o^)/ おっしゃられている内容は、 misplace priorities 「優先順位を間違える」 のように表現しても良いかなと思いました(*^^*) You shouldn't misplace your priorities. 「優先順位を間違えるべきではない→本末転倒なことをすべきではない」 以上ですm(_)m 少しでも参考になれば幸いです(#^^#) お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/ ★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★ see you soon♪
good icon

3

pv icon

1450

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:1450

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら