生きる希望って英語でなんて言うの?

大好きなアーティストがライブのために来日することが決まって嬉しさのあまり「生きる希望だわ!」と言いたいです。
default user icon
( NO NAME )
2018/10/02 08:49
date icon
good icon

7

pv icon

7286

回答
  • A reason to live

    play icon

この文書を直訳してしまうと、「生きる理由」になってしまいます。

「A reason to live」

これはかなりネガティブなニュアンスで、人生が辛すぎて、好きなアーティストが来日するから生きるための理由が出来たことになります。それではないですよね?

ならば、「I'm so excited!」と単純に「超楽しみ!」と言った方が自然で周りから心配されないと思います。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
good icon

7

pv icon

7286

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:7286

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら