手段は選ばないって英語でなんて言うの?

「~するためなら手段は選ばない」ように。
male user icon
Fumiyaさん
2016/02/28 11:36
date icon
good icon

34

pv icon

26772

回答
  • Use any means necessary to...

    play icon

  • Stop at nothing to...

    play icon

英語も日本語と同様、悪い意味も含まれる言葉なので使い方に注意が必要ですが

use any means necessary to...
どんな方法を使っても…

Stop at nothing to...
なにがあっても必ず…

He will use any means necessary to finish the project.
彼はどんな方法でもプロジェクトを完成させるつもり

ちょっと冷酷な印象があるのですが、普通の使い方もあります。例えば
I'll stop at nothing to improve my English.
なにがあっても必ず英語を磨いてみせる。

強い意思が伝わる言葉なのでそれなりに面白い使い方がありそう!
DMM Eikaiwa I DMM英会話
回答
  • I'll do whatever it takes to~

    play icon

  • I'll do anything to~

    play icon

Whatever it takesは手段を選ばない時によく使われます。

Do anythingも何でもやると言う意味なので手段を選ばない事になります。

回答
  • pursue any means to

    play icon

  • play hard

    play icon

1番目は、use/pursue の動詞で、meansが手段の意味になります。
2番目は、俗語なので、ビジネスでは使えませんが、「汚い手を使う」的なニュアンスとなります。
回答
  • do anything to...

    play icon

do anything to ... 何をするためならなんでもする。
I will do anything to win this game.
この試合に勝つためなら何でもする。

関連
At any cost; どれだけ犠牲(または予算)を払おうと
The project must be completed by the due date at any cost.
どんなコストがかかってのプロジェクトを期日に終わらせねばならない。
回答
  • I'll do whatever it takes to achieve the goal.

    play icon

  • Ends justify means.

    play icon

前にも同じ回答の方がいらっしゃいますが、
do whatever it takes to V~が「Vするためには何だってする」という意味の慣用表現です(*^_^*)
例)
I'll do whatever it takes to achieve the goal.
「目標を達成するためには何だってする」
I'll do whatever it takes to win the contract.
「契約を勝ち取るためには何だってする」

あとは、
関連表現として、
Ends justify means. のような表現もあります。
直訳は、「目的は手段を正当化する」の意味ですが、
「目的のためならどんな手段を使ってもよい、手段を選ばない」という文脈でも使えますね♪

以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)

★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI
good icon

34

pv icon

26772

 
回答済み(5件)
  • good icon

    役に立った:34

  • pv icon

    PV:26772

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら