例えば皿洗いや料理など、それまでやっていた作業を途中で妻などにお願いする際の「後をお願い」ってどう言えばいいでしょうか。
訳は、「あとはあなたに任せて大丈夫?」となります。
"The rest"は、「残り」になります。"that/(この場合は)あとは"と入れかえて使用することも出来ます。
参考になれば幸いです。
★ 訳
「残りをあなたにやってもらうようにお願いしないといけない」
★ 解説
この文は自分がしなければならないこと(あなたに頼むということ)をただ述べているだけではなく、このように言うことで依頼しています。ニュアンス的には「やりたくてもできないから、お願いね」のような感じです。つまりやってもらうことが前提になっています。
通常はこの発言を聞いた相手は OK, I'll do it. など、すぐに返事をすることでしょう。
・ask 人 to do 「人に〜するように頼む」
・the rest「残り」
ご参考になりましたでしょうか。
回答したアンカーのサイト
Buddy's English College