When you stop going even once, it's really annoying to start going again.
私もその経験がありますよ!旅行とかをして、帰ってきたらジムに行きたくないけど旅行する前に週に三、四回ぐらい行ったのに。。と思ったことは何回もありました!
「一回行かなくなると」とは when you stop going even once にします。「一回も(ジムに)行くのをやめると。。」と言う意味です。「と」は when (〜時)にします。
そして「行かなくなると」の結果は it's really annoying to start going again. 「再開するのがめんどうくさい」「ジムに定期的に行くのがめんどうくさい」と言うことですね!
annoying は面倒臭いやじれったいという意味の形容詞です。
ジムに定期的に行くように頑張りましょう!笑
Once you've stopped going to the gym it's much harder to get back on track.
Once you've broken a habit it takes a lot of effort to start over again.
ジム通いは一度休んでしまうとなかなか再開しにくいものですね!
⓵の Once you've stopped going to the gym it's much harder to get back on track は、ご質問の通り「ジムに通うのを一度止めてしまうと再開するのが大変だ」という意味になります。
Once you've stopped: 止めてしまってからは、止めてしまった今となっては
go to the gym: ジムに通う
get back on track: 再び軌道に戻す事、復帰する事
⓶の Once you've broken a habit it takes a lot of effort to start over again は、より一般論的な訳で、「一度習慣を絶ってしまうと、再開するには努力が必要」という解釈になります。
break a habit: 習慣を断つ
take (a lot of) effort: 努力を(大いに)要する
ご参考にしていただければ幸いです。