パリは一生に一回は行かないとねって英語でなんて言うの?

パリやニューヨークは一生に一回は行かないとね
行きたいよね
と言いたいです。
default user icon
kyokoさん
2018/12/27 08:16
date icon
good icon

6

pv icon

1188

回答
  • Have to go Paris at least once in my lifetime

    play icon

「人生に一度はパリに行かなきゃね」を英語にすると「Have to go Paris at least once in my lifetime」になります。

「At least once」は「少なくとも一度は」という意味です。

「行きたいよね〜」は訳しにくいのですが、「I wanna go Paris so much」と言えば、相手が「Me too!」と乗ってくるような感じになります。

日本語は「〇〇ね」「〇〇だよね」「〇〇でしょ」などと相手の合意を求める表現が多いのですが、英語では少ないです。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • Everyone should go to Paris once in their life.

    play icon

  • Paris is the kind of place that everyone should visit once in a lifetime.

    play icon

どちらも「パリは一生に一回は行かないとね。」という意味です。

1) Everyone should go to Paris once in their life.

2) Paris is the kind of place that everyone should visit once in a lifetime.

「一生に一回」は once in their life や once in a lifetime と言います。

ご参考になれば幸いです!
good icon

6

pv icon

1188

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:1188

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら