「吹奏」は英語で言うと “wind instrument”になるので、
「吹奏楽」は music for wind instruments(吹奏のための楽譜・音楽)か wind instrument musicと言います。
吹奏だけのオーケストラだと、 wind ensembleやwind orchestraになります。
例:
1. “Do you like wind instrument music?” 吹奏楽が好きですか?」
2. (少し違った単語) “do you have any sheet music for wind instruments?” 「吹奏の楽譜を売っていますか?」
instrument = 楽器
wind instrument = 管楽器、吹奏楽器
「吹奏楽」は英語で wind music か wind instrument music と言います。Wind は 元々「風」の意味ですが、「空気 を使うもの」と使います。例えば、wind chimes (風鈴)、windmill (風車)、など。
Instrument (楽器)を入れても入れなくても意味が同じです。しかし、instrument を入れたら、吹奏楽だけの音楽を強めます。Instrument がなかったら、他の楽器も聴こえる可能性があります。例えば、
Wind music is relaxing to listen to.
Wind instrument music is relaxing to listen to. (吹奏楽だけ)
吹奏楽を聴くのは落ち着くなります。
「吹奏楽」という言葉を英語で伝えると、「wind instrument」という表現を使っても良いです。「Wind」は「風」という意味がありますが、「wind instrument」という表現に入ると、「息」という意味があります。「Instrument」は「楽器」という意味があります。例文は「I can play a wind instrument.」です。「Can play」は「ひくことができる」です。