ヘルプ

何が問題なんですか?って英語でなんて言うの?

先生が何かについての問題を指摘、説明した後になんかその問題に対して腑に落ちないときに。何がそこまで問題なのかイマイチ理解できてないときに。自分にとっては問題だと思わないときに。あまり失礼のような表現でお願いします。
Fumiyaさん
2016/03/19 15:45

27

11516

回答
  • I don't get it.

  • It still doesn't make sense to me.

1. itは指示語で「why it is a problem」を指します。これだけだとぶっきらぼうなので、Would you clarify a little bit more?など補えば良いかと思います。

2. このItも上記と同様のものを指します。stillは「まだ」「未だに」という100%じゃない状況を指しますので、いまいちピンとこないと伝えることができます。
Zakiyama バイリンガル自由人
回答
  • I don't see why it's a problem/mistake...

  • I'm not following...

アメリカでは「I don't see why it's a problem/mistake.(どうして違うのかが分かりません)」と言っても失礼にはなりません。

それでも少し丁寧に言うならば:
I'm not following your explanation(説明に関して少し理解できない部分があります).
Can you rephrase it or tell me how it's related?(もう一度他の言い方で説明してくれませんか。もしくは、あなたの考え方との違いを教えてくれますか。)

と言えば少し丸い言い方になります。
回答
  • Sorry, I can't get my head around that. Could you explain it again please?

  • Sorry, I'm missing something. It's still not clear.

  • Thanks for explaining it, but I still don't quite get it!

Any of these statements will suffice. You may always request further explanation if appropriate.
どの言い回しも相手に十分伝わることでしょう。可能なら常により深い説明を求めても良いと思います。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • I don't see any problem here. Can you explain it again?

この部分問題ないように思えるんだけど、もう一度説明してもらえますか?

I don't see any problem with that.
そこは別に問題ないように思えるけど。

イントネーションを柔らかくしていうとベターです!
回答
  • Pardon me, I am having trouble understanding it!

the example features firstly, you excusing yourself (pardon me) in case you are interrupting the class.Then you state that you are not understanding what is presently being said, We know its what is in the present, because you have said ''I am having trouble''.
例では、授業を中断させる場合のために、pardon meを使って「失礼します」という意味を表しています。そしてそれから今言われていることが理解できていないことを伝えます。"I am having trouble"ということで、皆、今起きていることについてだとわかります。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Adel A DMM英会話講師
回答
  • I'm sorry, I don't understand what's wrong here. Can you please explain it again?

It's always good to start these kinds of clarifications with an apology so that it's clear that you would like their attention and that you are being polite. If there's something "wrong," it means that there's a problem. I hope that this helps. :)
このような確認を行う場合には、まずは、丁寧に謝罪(I'm sorry)で始めた方がいいです。これで相手の注意を引きます。

"wrong" はここでは「問題がある/間違いがある」という意味を表します。

参考になれば幸いです。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Natalie A DMM英会話講師
回答
  • I'm sorry but I don't follow you

  • I don't believe I see the mistake, could you please explain it to me again maybe in other words?

When we say "I'm sorry but I don't follow you" this is a way of portraying that you are not understanding the person you are communicating with. It doesn't mean literally that you are following the person, it is an idiomatic phrase.

"In other words" lets the person know that what you have just said is a little difficult to understand so it would be better if you explained the issue or the confusion in another way, maybe using smaller and simpler words depending on the person's level of the language or the subject
"I'm sorry but I don't follow you"(すみませんが、よく分からないです)
は、「あなたの言っていることが理解できません」という意味です。これは文字通り相手の後をついて行っているわけではありません、イディオム表現です。

"In other words"(別の言い方で)は「難しかったのでより分かりやすい言い方で説明してほしい」という意味合いです。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Patrick I DMM英会話講師
回答
  • I am sorry,could you please explain it to me again.

  • I am sorry I don't understand.

1.I am sorry,could you please explain it to me again.
- This is a polite way to say ask the teacher to try and explain to you in a simpler way.

2.I am sorry I don't understand.
- This is way to say that what the teacher said to wasn't clear enough and you would like them to repeat to you in a simpler way.
1.I am sorry,could you please explain it to me again.
- これは先生にわかりやすく教えてくれないか、丁寧にお願いする言い方です。

2.I am sorry I don't understand.
- これは、先生の言ったことは不明瞭だったのでもう一度言って欲しいというすごくシンプルなお願いです。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Natsai DMM英会話講師
回答
  • I don't get it?

  • Please explain your point a little further...right now I don't get it1

When we " don't get something" it means it has not registered with our brain ;-D
And we remain in a "state of counfusion" or "have a lack of understanding"
regarding some data that is being presented to us...
We can say ..."I am sorry, can you explain further?...I just don't get it!"
don't get somethingとは、理解できない、腑に落ちないという意味です。 何かを説明されても"state of counfusion" 「混乱している状態」や"have a lack of understanding"「理解できない状態」のままで、なんだかしっくりきません。そんなときには、

"I am sorry, can you explain further?...I just don't get it!"
すみませんが、もっと詳しく説明してもらえますか?ちょっと理解ができません。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Scobie DMM英会話講師
回答
  • Sorry, I'm missing the error. Could you explain it more?

  • I'm not sure I see where the mistake occurs.

Both of these are clear ways of letting your teacher know that you don't understand the mistake. Beginning with "Sorry," is polite, and immediately lets your teacher know, you don't understand. It is not so much an apology, but more of a way of saying "What was that?" or "Come again?" (Could you please say that agin.)
Then, simply state "I'm missing the error." or "I'm not sure I see where the mistake ocurs."
If you'd like, you can also say "Could you explain it more?" to be sure that your teacher gives you a clearer explanation.
**This is a great question, because you should always let your teacher know when you don't understand something. Best way to learn!
どちらも分かりやすい言い方です。「どこを間違えたか分からない」と伝えます。

"Sorry" で始めると丁寧です、また、理解できなかったことも伝わります。これは謝罪というよりは "What was that?"(何て言いましたか)や "Come again?"(もう一度言ってください)と尋ねる感じです。

この後、
"I'm missing the error."(どこが間違っているのか分かりません)
または
"I'm not sure I see where the mistake ocurs."(どこが間違っているのか分かりません)
と伝えます。

"Could you explain it more?"(説明してもらえますか)と加えることもできます。

**これはとてもいい質問です。分からないことがあったときは必ず先生に伝えた方がいいです。一番の勉強法です!

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Perri DMM英会話講師
回答
  • I still don't understand why it is wrong.

  • Can you explain again please, but be a bit clearer?

  • go over your head

I still don't understand why it is wrong.

By using this sentence you are not disagreeing with your teacher you are just explaining that you are confused and need the teacher to be clearer in their explanation.

You can add the second sentence to the first sentence and say;

I still don't understand why it is wrong. Can you explain again please, but be a bit clearer?

By joining these two sentences together you are telling your teacher you don't understand and what him or her to make it easier for you to understand. It is the teacher's job to find a way for you to understand.

Go over your head - this is an English idiom. It basically means that something is a bit complicated, or difficult, and you don't understand.

e.g.

Maths and Science go over my head.

I am saying that I have always found maths and science difficult and I don't understand it.

I hope you understand this explanation and it doesn't go over your head :)
I still don't understand why it is wrong.(何で間違っているのかまだよく分かりません)

これは先生に反論しているわけではありません。よく分からないのでもう少し詳しく説明してほしいと伝えているだけです。

一つ目の文に二つ目の文を加えることもできます。

I still don't understand why it is wrong. Can you explain again please, but be a bit clearer?(何で間違っているのかまだよく分かりません。もう一度、もう少し詳しく説明してもらえますか)

これは、「まだよく分からないので、もう少し詳しく説明してください」と伝えます。生徒に分かるように説明するのが先生の仕事です。


Go over your head - これは英語のイディオムです。基本的には「複雑すぎて[難しすぎて]理解できない」という意味です。

例:

Maths and Science go over my head.(数学と科学は私の頭ではついていけない)

これは「数学と科学は難しくてよく分からない」という意味です。

この説明が "Go over your head" でなければいいのですが :)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jane G DMM英会話講師

27

11516

 
回答済み(11件)
  • 役に立った:27

  • PV:11516

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら