世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

あくまで書類上の問題ですって英語でなんて言うの?

実際には問題ないのだけれど、契約の書面上は○○してください、みたいなシーンで、「あくまで書類上の問題です」と言いたいのですが、何と言えばいいでしょうか?
default user icon
tecnoさん
2018/02/27 09:13
date icon
good icon

8

pv icon

20302

回答
  • It's just paperwork.

★ 訳 「ただの事務処理/事務手続きです」 ★ 解説  「あくまで書類上の『問題』です」の場合の「問題」は、何か困ったことを意味しているのではなく、「取り扱いや処理をせまられている事柄」(「大辞林」より抜粋)という意味です。  そのためこの場合は problem という単語は当てはまらないと思います。  そこで選んだのが paperwork という名詞です。意味は「決まりきった事務の仕事」などの意味で、書面上必要な事項であることが伝わります。  ご参考になりましたでしょうか。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • It's just a formality

  • It's just a paperwork problem

  • It's just an issue with paperwork

「あくまで書類上の問題です」= it's just a formality; it's just a problem with paperwork; it's just a paperwork issue; it's just paperwork 「書類上の問題」は実際に「問題」ではない場合は「手続き」= formality; procedure がよく使われます。 本当に問題ではない場合は「problem」および「issue」を使わない方がいいです。 「formality」はビジネスの設定でものすごくよく使われますので、これを安心で使えます。 ご参考までに
good icon

8

pv icon

20302

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:20302

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら