ヘルプ

彼女に合鍵を渡したのが失敗だった。って英語でなんて言うの?

何か問題が起こりそう。
TAKASHIさん
2016/07/30 14:15

16

4179

回答
  • I shouldn't have given my girlfriend a spare key.

おっと!この問題か。

「合鍵」は「spare key」、又は「extra key」です。

原文をすべて翻訳すると・・・
~~~~~~~~~~~~~~~~
彼女に合鍵を渡したのが失敗だった。
↓↓↓
I shouldn't have given my girlfriend a spare key.
~~~~~~~~~~~~~~~~

渡してしまった以上、これからの流れは大体予想が付きますね・・・とほほ。

「段々と彼女の荷物が増える」→「ほぼ同棲しているような状況になる」→「夜遊び禁止令が出る」→「結婚を強要される」

というところですかね?!
まぁ頑張ってください!ファイト!おー!


※ちなみに「I shouldn't have」は

「・・・すべきじゃなかった」
「・・・が失敗だった」

に相当する英語なので、
様々な場面に合わせて使えます。

例:
~~~~~~~~~~~~~~~~
I shouldn't have asked my girlfriend to move in.
彼女に同棲を勧めたのが失敗だった。
~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~
I shouldn't have eaten 5 cans of baked beans.
ベイクドビーンズを5缶も食べるんじゃなかった・・・
~~~~~~~~~~~~~~~~

とかねw
回答
  • I gave my gf a spare key. That was a big mistake.

AJ Limさんのおっしゃる通り、shouldn't have は非常によく使います。
私は別の言い方をご紹介します。

なお、gf は girlfriend の略です。

I gave my gf a spare key.
彼女に合鍵を渡し(てしまっ)た。
That was a big mistake.
それが大きな間違いだった。

いかがでしょうか?
Nishizawa Roy イングリッシュドクター

16

4179

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:16

  • PV:4179

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら