「与える」はただ「give」ですが、「餌」とくっつけると「feed」の意味と同じです。
「ウサギに餌を与える」は「to feed the rabbit」あるいは「to give food to the rabbit.」
「ウサギに餌を与える係」は「in charge of feeding the rabbit」か「in charge of giving food to the rabbit.
「与える」は一般的には give や provide with と言いますが、今回の文脈では feed と言います。
例)
ウサギに餌を与える
feed a rabbit
学校でウサギに餌を与える係になったことを話したいなら、It's my job to feed the rabbit at school と言えます。
ご参考になれば幸いです。
与えるは翻訳すると、いろいろな選択が出てきます。普通に、give はいいですけど、この場合、feed のほうがもっと自然です。
餌を与える = give food to -> feed
ノートからの例文
学校で飼っているウサギに餌を与える係になりました。
I was put in charge of feeding the rabbits at school.