I'm thinking of having this character be set as a 〇〇
I'm thinking of setting 〇〇 as~
キャラクターの場合の「設定」の名詞は「background」です。
でも「background」は過去とかも含めるので、軽いキャラクターの設定の説明には動詞の「設定する」を「make」「set」「have be」の動詞を使ったほうが自然です。
・「I'm thinking of having this character be a ninja.」は「このキャラは忍者の設定にしようかと考えている。」
・「I'm thinking of having this character be set as a ninja.」は「このキャラは忍者に設定しようかと考えている。」
・「I'm thinking of making this character a ninja.」は「このキャラを忍者にしようかと考えている。」
・「I'm thinking of having this character have a background as a ninja.」は「このキャラは(元)忍者の設定にしようかと考えている。」
ちなみに、物語の英語の「setting」は普通「背景」の意味です。キャラクターの設定として「setting」を使えるかも知れないけど、文法的にあまり使わないですね。
ご質問ありがとうございます。
「設定する」は一般的にsetに訳せます。この場合の設定としてもsetを使えると思いますので、上記に提案しています。
例文:I'm thinking of setting up this character as a blacksmith.
他のよく使われている英語は:
例文:I'm considering making this character a female.
例文:I'm thinking of giving this character a dark background.
ご参考になれば幸いです。