日本では英語で書かれた看板をあまり見かけませんって英語でなんて言うの? 日本人は英語に触れる機会があまりないと言ったニュアンスを伝えたいです。
回答
We cannot see signboards or advertisements in English so often in Japan.
There are only a few English signboards or English advertisements in Japan.
上記2つの英訳文が当てはまります。
直訳すると、一つ目の英訳文は「(私達は)日本で、頻繁に英語の掲示板や広告を見ることはできません。」、二つ目の英訳文は「日本には、少ししか英語の掲示板や英語の広告がありません。」となります。
なお、「掲示板」は、"noticeboards"とも言います。
"Unfortunately, ..."で英文を始めると、「残念ながら…」となり、よりお気持ちに沿った文になるでしょう。
お役に立てれば幸いです。
回答
You don't see many English signs in Japan.
You don't see many English signs in Japan.
日本では英語の看板はあまり見ません。
上記のように英語で表現することができます。
don't see many ... は「〜はあまり見ない」という意味の英語表現です。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでも質問してください。