セブ島は観光地っていうイメージがあるって英語でなんて言うの?
ニューヨークといえば摩天楼がすぐ思い浮かぶというようなニュアンスです。
よろしくお願いします。
回答
-
Cebu Island has an image of being a sightseeing spot
セブ島 – Cebu Island
観光地 - sightseeing spot
イメージがある - has an image of
ニューヨークといえば摩天楼がすぐ思い浮かぶ
When thinking of New York, skyscrapers come to mind.
回答
-
Cebu island seems so touristy.
-
Cebu Island is such a touristy spot.
Touristy は「めっちゃ観光地」または、「観光客に人気な場所」という意味です。
❶Cebu island seems so touristy.
(セブ島って、めっちゃ観光地て感じだよね)。
❷Cebu Island is such a touristy spot.
(セブ島ってすごく観光地て感じだよね)。
という言い方もします。参考までに!ー
回答
-
Cebu Island has the image of being a tourist spot
-
Cebu Island has the image of being popular with tourists
「セブ島は観光地っていうイメージがある」
観光地-->tourist spot
直訳できますのでこの感じです-->Cebu Island has the image of being a tourist spot
これは違う言い方ですけど基本は同じ意味です。
"Cebu Island has the image of being popular with tourists"
「セブ島は観光客に人気が出るというイメージがある」みたいな言い方です。
回答
-
I have an image of Cebu island being a tourist spot.
I have an image of … 「私は…なイメージを持っている」
を使って、上のように言い表しても良いと思います(^^♪