ヘルプ

セブ島は観光地っていうイメージがあるって英語でなんて言うの?

ニューヨークといえば摩天楼がすぐ思い浮かぶというようなニュアンスです。
よろしくお願いします。
MAKOさん
2018/10/11 18:38

13

1512

回答
  • Cebu Island has an image of being a sightseeing spot

セブ島 – Cebu Island
観光地 - sightseeing spot
イメージがある - has an image of

ニューヨークといえば摩天楼がすぐ思い浮かぶ
When thinking of New York, skyscrapers come to mind.
回答
  • Cebu island seems so touristy.

  • Cebu Island is such a touristy spot.

Touristy は「めっちゃ観光地」または、「観光客に人気な場所」という意味です。

❶Cebu island seems so touristy.
(セブ島って、めっちゃ観光地て感じだよね)。

❷Cebu Island is such a touristy spot.
(セブ島ってすごく観光地て感じだよね)。

という言い方もします。参考までに!ー
回答
  • Cebu Island has the image of being a tourist spot

  • Cebu Island has the image of being popular with tourists

「セブ島は観光地っていうイメージがある」
観光地-->tourist spot
直訳できますのでこの感じです-->Cebu Island has the image of being a tourist spot

これは違う言い方ですけど基本は同じ意味です。
"Cebu Island has the image of being popular with tourists"

「セブ島は観光客に人気が出るというイメージがある」みたいな言い方です。
回答
  • I have an image of Cebu island being a tourist spot.

I have an image of … 「私は…なイメージを持っている」
を使って、上のように言い表しても良いと思います(^^♪

13

1512

 
回答済み(4件)
  • 役に立った:13

  • PV:1512

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら