似たような建物ばかりで飽きてきたって英語でなんて言うの?

ある観光地を訪れた際の感想。
default user icon
( NO NAME )
2017/04/08 20:10
date icon
good icon

11

pv icon

4526

回答
  • All of the buildings looked the same and it was so boring.

    play icon

「○○が似たようだった」を英訳したら「○○ seemed to look the same」と言いますが、「○○ looked the same」のほうがもっと簡単な言い方です。

「飽きた」を英語で言うために「I got tired of it」と言えますが、「つまらない」にもっと近い言葉を使うつもりなら、「boring」や「bored」が使えます。例えば「All of the buildings looked the same and it was so boring」とか「I got so bored looking at the same type of building over and over」と言えます。
Daniel G DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • I’m tired of seeing the same kinds of buildings everywhere.

    play icon

  • I’ve gotten tired of all the similar buildings.

    play icon

「~を飽きる」というのはbe tired ofまたはget tired ofといいます。
現在形でも使えるし、「飽きてきた」というなら現在完了形でも使えます。

I’m tired of seeing the same kinds of buildings everywhere.
「同じような建物はあちこちで見て飽きてきた」というニュアンスです。
「ばかり」は「あちこち」のeverywhereにしました。
この文の「seeing」を省略しても大丈夫です:
I’m tired of the same kinds of buildings everywhere.

I’ve gotten tired of all the similar buildings.
この文では、all the similar buildingsは「すべての似ている建物」という意味です。
Jaime 英会話講師・翻訳家
good icon

11

pv icon

4526

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:4526

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら