ヘルプ

おうちデートって英語でなんて言うの?

家でまったりするデートが好きです。
Mayukoさん
2016/03/20 14:16

16

7892

回答
  • a home date

  • A date at home

  • spend slow relaxing time at home

栗林先生の正確なる回答に加え、「おうちデート」という表現をまた簡単にもそのまま直訳でも通じる表現を紹介させてください。

直訳、つまり ”home date" 、使い方は例えば、「家でまったりするデートが好きです。」と言う場合に、"I like home date" と単純に言っても伝わると思いますね~!

また、”Have a date at home"、ここに「誰の?」という時は、”Have a date at my home", "....his home" と表現したり、”I like to have a date at home" と言えば、それが好きなんです、という意味を表現することができますね。

また、”まったり” という表現を加えて、”I like to spend slow relaxing time together at home on our date." 直訳 すると、「私はデートする時は一緒にまったりとした時間を過ごすのが好きです。」という感じで言えますね。

こちらもまた合わせて参考になりますように。

英語がんばってくださいね~!!
Hara Ken English teacher
回答
  • They like to hang out at their own places.

  • They like to spend time together at their own places.

  • They like stay-at-home dates.

1.They like to hang out at their own places.
彼らは家でまったりするのが好きだ
解説:hang out には、適当に遊ぶとか、ぶらぶらするとか、どこかに入り浸るとか、
いろいろな意味がありますが、家に入り浸って過ごす、という表現にここで使うことが
できます。

2.They like to spend time together at their own places.
彼らは家で時間を共に過ごすのが好きだ。
解説 :spend timeで、時間を過ごす、という意味なので、ここにtogether(一緒に〜)
という表現をつけました。

3. They like stay-at-home dates.
彼らはお家デートが好きだ。
解説:stay-at-home motherといえば、いつも家にいる母親、つまり専業主婦的な
意味でしばしば英語では使われます。そこで、このstay-at-home(家にいる〜)という
表現にdateをつけてstay-at-home dates(お家デート)と訳しました。

ではまた!
回答
  • A cosy night in

A very common expression when you decide to have a date indoors instead of going out is:
'A cosy night in'
'Cosy' means comfortable and close.
A night in is when you stay at home instead of going out.
This is a common British expression.

Normally married couples have cosy nights in.
Perhaps watching a movie, ordering take out or having a nice, home made dinner together.

I hope that helps.
外出ではなく屋内のデートをするときによく使う表現は
'A cosy night in'
です。
'Cosy'は、心地よい、とか親密な、という意味です。
A night in は、外出せずにおうちにいるということです。
イギリス英語ではよく使う表現ですね。

結婚した夫婦はおうちデートをよくします。
映画を観たり、テイクアウトをオーダーしたり、すてきな手料理をいっしょに食べたりすることが多いです。

役に立てばうれしいです。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Danielle K DMM英会話講師
回答
  • Stay-in date.

  • Stay-in

Stay-in date.
'Stay-in' refers to staying at someone's home instead of having to go out.

Example
A: What do you want to do tonight?
B: I thought we could have a stay-in date.
A: Cool! I'll bring some movies and snacks.
____________________________________________________________________________________
Stay-in

It is sufficient to simply say 'stay in'.
The other person will understand that you do not want to go out.

Example
A: What do you want to do tonight?
B: I just want to stay in.
A: Okay. We can have a movie night at your place.
Stay-in date.
'Stay-in' は外出するのではなく誰かの家にいることです。


A: What do you want to do tonight?
今夜は何がしたいの?
B: I thought we could have a stay-in date.
家でのんびりできるのかと思ってたよ。
A: Cool! I'll bring some movies and snacks.
良いね。映画とお菓子もっていくね。
____________________________________________________________________________________
Stay-in

'stay in'と単純に言うので充分です。
それだけで相手は外出をしたくないことがわかります。


A: What do you want to do tonight?
今夜は何がしたい?
B: I just want to stay in.
家で過ごしたいな。
A: Okay. We can have a movie night at your place.
わかった。君のとこで映画を見よう。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Denton DMM英会話講師
回答
  • They had some quiet time at home.

  • They decided to take it easy and stay at home instead of going out.

  • They decided to put their feet up at home instead of going somewhere.

"They had some quiet time at home."
quiet time = This is time spent doing quiet activities at home such as talking,watching tv,eating dinner.

They decided to take it easy and stay at home instead of going out.
To take some time relaxing at home.

They decided to put their feet up at home instead of going somewhere.
To put your feet up is to avoid doing anything strenuous.
"They had some quiet time at home."
quiet time = This is time spent doing quiet activities at home such as talking,watching tv,eating dinner.

「彼らは静かな時間を家で過ごした。」
Quiet time=静かな時間。テレビを観たり、会話したり、夕食を食べたり、家で出来るアクティビティをする時間のこと。


They decided to take it easy and stay at home instead of going out.
To take some time relaxing at home.

「彼らは、出掛けないで家でゆっくりすることにした。」Take it easy=寛ぐ、ゆっくりする。


They decided to put their feet up at home instead of going somewhere.
To put your feet up is to avoid doing anything strenuous.

「彼らは、どこかに行かずに、家で気楽に過ごすことにした。」Put their feet up=楽にする。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Babz DMM英会話講師
回答
  • Come over to mine date

  • Snuggle up at home date

  • Stay in and watch TV date

There is no usual expression for this but here are some improvised expressions for this situation.
'Come over to mine' = This expression invites someone to come to your home. 'Mine' = my house.
'Snuggle up to someone or something' = to cuddle up close to someone or something. Kelly snuggled up to Jeff. she snuggled up and said she wanted him to go pick up a pizza.
Stay in = stay at home
普通の表現がないのですが、これに適した表現を作ってみましたので参考ください。
'Come over to mine' = これは、自分の家に相手を誘う言い方です。'Mine' = my house.
'Snuggle up to someone or something' = 誰かを近くに抱くこと、
Kelly snuggled up to Jeff. she snuggled up and said she wanted him to go pick up a pizza.
ケリーはジェフに抱きついた。彼は彼に抱きついて、ピザをとってきてとに頼んだ。
Stay in = stay at home 家にとどまること

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • a night in

  • having dinner together

  • have a cosy night in

example
"We are having dinner together tonight"
or
"I am having a cosy night in with my boyfriend/girlfriend"
or
"We are having a cosy night in"
"We are having dinner together tonight"
今夜一緒に夕食を食べます。
 
"I am having a cosy night in with my boyfriend/girlfriend"
 彼氏/彼女と夜ゆっくりしている。

"We are having a cosy night in"
ゆっくり夜を過ごしている。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Homa DMM英会話講師

16

7892

 
回答済み(7件)
  • 役に立った:16

  • PV:7892

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら