ヘルプ

イルミネーション見に行かない?って英語でなんて言うの?

クリスマスデートに!
Risaさん
2016/11/17 13:25

32

39354

回答
  • Why don't we go to see the Christmas lights?

イルミネーションを見に行かない?
Why don't we go to see the Christmas lights?


イルミネーション:Christmas lights
日本でのイルミネーションとは表現が違うので注意しましょう。

Why don't we ~? 一緒に~しませんか? ~しましょう?【勧誘】
Let's と意味が近いですが、Why don't we ~?のほうが相手の意向を確認するニュアンスが強いです。

ex) Why don't we go to see the Christmas lights?
クリスマスのイルミネーションを見に行きませんか?

Let's go to see the Christmas lights?
クリスマスのイルミネーションを見に行きましょう。
※行くことが既に決まっているニュアンス。

ちなみに、
Why don't you ~? ~してはどうですか?【提案】

ex)Why don't you ask him again?
あなたは彼にもう一度聞いてみたらどうですか?


ご参考になれば幸いです。
回答
  • Would you like to go see some Christmas lights and decorations?

  • Are you interested in going to see "illumination" displays in ○○?

もうそんな季節なんですね!どちらのイルミネーションを見に行かれるのですか?

「イルミネーション」は日本独自の表現で、illumination自体は「照明、照らすこと」などの意味しかありません。よって、英語に相当するのはChristmas lightsだと思います。ただ、東京の「イルミネーション」は有名なので、日本に住んでいる人になら"illumination display"や"illumination event"と置き換えてもいいかもしれません。

Would you like to go see some Christmas lights and decorations?「クリスマスライトや装飾を見に行かない?」
Are you interested in going to see "illumination" displays in ○○?「○○のイルミネーションを見に行ってみたい?」
Tomoko Goto 「使える英語ドットコム」、日英通訳・翻訳、写真家

32

39354

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:32

  • PV:39354

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら