日本語で言えないことは英語でも言えないって英語でなんて言うの?
英検の面接で場面カードを見て、その状況を即興で文章で作り、面接官の前で発表するという試験内容があります。
私にとっては日本語でも難しい事なので、「日本語で言えない(出来ない)ことは、英語でも言えない(出来ない)」と言いたいです。
回答
-
This is something I cannot say in Japanese, so I can't say it in English, either.
This is something I cannot say in Japanese, so I can't say it in English, either.
「これは日本語で言えないことなので、英語でも言えません」
sayにしましたが、何か描写することが要求されるのであれば、
describe「描写する」に差し替えてください。
ただし、面接ではできる限りのことをして諦めずに頑張ってくださいね。
回答
-
If I can't express myself in Japanese, how would I do it in English?
-
If I am not able to say it in Japanese, it is certain that I won't (will not) be able to do it in English either.
ご質問どうもありがとうございました。
以上の質問に関する幾つかの英語の表現を見ていきましょう:
日本語で言えないことは-Things I can't explain in Japanese./ Something I cannot say or explain in Japanese./ If I cannot describe something in Japanese.
英語でも言えない-I cannot say it in English either./ I won't be able to explain it in English either./ I cannot describe it in English either.
という表現を使っ頂ければと思います。
お役に立てれば嬉しいです。
回答
-
I can't say in English what I can't say in Japanese.
「日本語で言えないことは、英語でも言えない」の意味です。
what I can't say in Japaneseが「日本語で言えないこと」の意味です。このwhatは関係代名詞のwhatです。
このように表現しても意味はちゃんと伝わると思います。