「私は無芸大食(むげいたいしょく)です」って英語でなんて言うの?

日本語では「食べること以外に才能はない」と自虐的に言いますが、英語では何と言えばいいですか。
default user icon
Taroさん
2018/12/25 23:04
date icon
good icon

3

pv icon

887

回答
  • I have no other talent other than eating.

    play icon

I have no other talent other than eating.
「私は無芸大食です・食べること以外に才能はない」という意味になります。

「大食・大食い・私は大食いです」は、
I'm a big eater.
I eat a lot.
と言います。
Rik Brown 英会話教師 (DMM英会話翻訳パートナー)
回答
  • I don't have any special talent but eating a lot.

    play icon

  • I have no other talent other than being able to eat a lot.

    play icon

「食べること以外に才能はない」と言いたい場合は上の回答文の様な英語で表現できますね。
1)「たくさん食べられる以外特別な才能ってないな」
2)「大食いなこと以外才能がない」
*other than being able to eat はeating でもいいです。

他に、逆に「大食い」なのが自分の才能という言い方をしてもいいと思います。
My talent is to be able to eat a lot.
Jeremiah 写真家 執筆家
good icon

3

pv icon

887

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:887

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら