日本語では区別しないって英語でなんて言うの?

例えば、corridorでもhallwayでも、日本語では「廊下」でよいですよね。
このように、日本語では区別しないということを伝えたいときに何と言えばいいでしょうか?
default user icon
Makotoさん
2018/02/18 14:17
date icon
good icon

11

pv icon

5183

回答
  • we don't (really) distinguish between them in Japanese

    play icon

  • there's no distinction between them in Japanese

    play icon

いい例を提供しましたね。確かに英語母語話者の感覚では corridor と hallway が概念的に似ていますが、全く違うもののように捉えます。こういう時、we don't distinguish between them in Japanese か、視点の変わった there is no distinction between them in Japanese がもっとも自然な言い方です。

ご参考までに。
回答
  • make no distinction

    play icon

distinction=違い
make no distinction=違いを作らない=違いがない

It makes no distinction between corridor and hallway in Japanese.
You can simply call it "Rouka".
(日本語では、corridorとhallwayは区別しません。単に”廊下”で大丈夫です。)
回答
  • There is only one word in Japanese.

    play icon

日本語では一つだけの言葉があって区別しない時に、英語では以下のような言い方があります。
There is only one word in Japanese.
There is only one word for it in Japanese.

「区別する」は to make a distinction か to be different になりますが、こういう場面にはそれより、There is only one word for it in Japanese. の方が自然です。

例文:There is only one word for hallway in Japanese.
good icon

11

pv icon

5183

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:5183

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら