「over」で終わるという意味がありますので「The dream is over... 」というと「夢が終わった。。。」とちょっと大げさに、またちょっとユーモアを交えた感じがでます。
2番目の例は「the good times」(楽しい時)が 「coming to an end」 (終わりに近づいている、終わろうとしている)という表現です。名残おしさがよく伝わります。
「次のステージに立とうとしている」を加えたい場合は 「It's time to turn the page.」(ページをめくるときがきた、次の章に進むときがきた)というのもおすすめです。
こういう場合、いろいろな説明できる方法があります。
最初から:
This stage / moment / part of my story
...is...
about to end / to be over / to conclude.
終わりまで、たくさんのコンビが使えます。
「次のステージに立とうとしている」=The next part / stage / chapter is about to begin / commence.
言いたいことは以下の分:
It's like I'm standing on the edge of the next chapter of my life's story.