今の仕事楽!裏方の受付でたまに来る納品業者対応だけだからって英語でなんて言うの?

いま私のしている仕事に関して
default user icon
CHIEさん
2017/08/12 23:19
date icon
good icon

4

pv icon

2175

回答
  • My job's a piece of cake! All I do is take care of delivery people when they come to the rear entrance.

    play icon

  • My only responsibility is to deal with delivery people at the backdoor, so my job's pretty easy.

    play icon

  • I have the easiest job! All I have to do is receive deliveries to the back entrance.

    play icon

英訳① a piece of cake は「簡単な仕事、お安い御用」という意味の慣用表現です。

英訳② 「私の唯一の責任は裏口にやって来る納品業者の人に対応することなので、私の仕事はとても簡単です」が直訳です。

英訳③ the easiest job「一番簡単な仕事」というシンプルな表現ですね。
All I have to do is ...は「私がすべきすべてのことは…」つまり「…だけやればいい」ということ。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • My current job is easy! This is because it is an inconspicuous one, a receptionist only for dealing with the deliverers of goods who sometimes come.

    play icon

上記英文の日本語訳は、以下のようになります。

「私の今の仕事は楽です!何故なら、それは裏方の仕事で、たまに来る納品業者の対応をするだけの受付ですから」

inconspicuous「目立たない」

deal with 人「(人に対して)応対する」

current「現在の」
Ryosuke Shirai プレゼン英語講師
good icon

4

pv icon

2175

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:2175

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら