私の夢物語が終わろうとしている…って英語でなんて言うの?

自分の夢が終わり、次のステージに立とうとしている、ターニングポイントのような意味が伝わる言い回しが知りたいです。
female user icon
Hikaruさん
2018/10/14 19:38
date icon
good icon

4

pv icon

5535

回答
  • The dream is over.

    play icon

  • The good times are coming to an end.

    play icon

「over」で終わるという意味がありますので「The dream is over... 」というと「夢が終わった。。。」とちょっと大げさに、またちょっとユーモアを交えた感じがでます。

2番目の例は「the good times」(楽しい時)が 「coming to an end」 (終わりに近づいている、終わろうとしている)という表現です。名残おしさがよく伝わります。

「次のステージに立とうとしている」を加えたい場合は 「It's time to turn the page.」(ページをめくるときがきた、次の章に進むときがきた)というのもおすすめです。
回答
  • This stage of my life is about to end.

    play icon

  • The next chapter is about to begin.

    play icon

こういう場合、いろいろな説明できる方法があります。

最初から:
This stage / moment / part of my story

...is...

about to end / to be over / to conclude.
終わりまで、たくさんのコンビが使えます。

「次のステージに立とうとしている」=The next part / stage / chapter is about to begin / commence.

言いたいことは以下の分:
It's like I'm standing on the edge of the next chapter of my life's story.
good icon

4

pv icon

5535

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:5535

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら