Would you like to talk it over with me?
私とそれ[について](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/37752/)お話ししませんか?
I suggest we talk it over.
私たちはそれについてお話しすると良いと思います。
How would you like to talk it over with me?
私と[一緒に](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52139/)それについてお話ししませんか?
「Talk it over」は「talk about」または「speak with (someone) about (something)と言う意味です。もっと丁寧です。
「Would you like to...?」のもっとカジュアルの言い方は「Do you want to...?」
この三つの例文はいろいろな機会に使えます。三番目のは一番丁寧のほうです。二番目は丁寧けどすこし直接です。
何かの出来事があって、「お話し[しませんか](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/54280/)?」の時の英語での言い方の一つは Do you want to talk about it? です。これは最も柔らかい言い方ので、No! と言われる可能性もあります。
Why don't we talk about this? の方が強めで一番「[一緒に](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52139/)お話ししませんか?」に当てはまります。
ご参考になれば幸いです。
2. I wonder if I could have a bit of a chat with you.
3. If you don't mind, could I talk to you, please?
丁寧な言い方は色々ありますが、基本的に「would」と「could」は「will」と「can」より丁寧に聞こえます。
例文1:
Would you like to have a chat?
例文1の聞き方は丁寧ですが一番ストレートです。
例文2:
I wonder if I could have a bit of a chat with you.
例文2はもう少し遠回りの聞き方なので柔らかくなります。
例文3:
If you don't mind, could I talk to you, please?
「If you don't mind」は「差し支えなければ」の意味で相手の都合や気持ちを確認します。
例文3の「have a chat」は「お話する」に相当しますが「chat」は気軽い、または短いお話の意味です。「Talk」のほうが意味の範囲が広いですが、場合によって意味を重く受け止める人もいます。例文2の「a bit of a chat」は「have a chat」と同じ意味ですが少し遠回りなので柔らかくなります。
(3)は(1)と (2)より丁寧ですが、それで人を誘うことより目上の人にお時間をいただきたいときのお願いに聞こえます。親切に人や友達を誘うことなら(1)と (2) はお勧めです。
参考になれいば幸いです。
1.) Will you have a chat with me? (一緒にお話ししませんか?) この文は一番の丁寧な言い方です。プライベートの話をしたい時に使います。例えば、友達か知り合いがほかの人と一緒にいる時と二人きりに何かを話したい時はこの文を使います。
2.) Why don't we have a chat? (一緒にお話しするはどうですか?) 何かを教えたいか、大事な話をしたい時に使います。この文もプライベートの話が二人きりにしたい時を使います。知らない人にもこの文を言う時は大丈夫です。
注意:プライベートの話は別にしたくない時はこの質問には普通に英語で尋ねません。他の人と話したい時は英語で話したい話に関わる質問に聞きます。例えば、野球を話したい時は、Did you watch the ○○ game (○○試合を見ましたか?)と言います。○○は野球のチームの名前です。