テストを一度解き終わったら、見落としが無いか必ず確認をした方がいいと習いました.
「見落としがない」は英語で名詞より動詞の方がよく使われています。「見落としなかった」に変えてから自然な英語に訳します。
「見落としがないか確認をしてください。」は "Make sure you didn't miss anything." はです。 anything は「一つも」ということなので「回答を一つの見落としもない」という意味を示します。
もし「見落としがあるよ。」と注意したかったら、英語で "You missed one." (一つを見落としたよ)のような文章になります。
①ミスがないかもう一度テストをチェックした方がいいよ。
②見落としをしてないかいつもテストをチェックした方がいい。
①は簡単に、見落としを、ミスがないかと訳しています。
見落としは②のover lookedです。どちらでも意味は伝わります。見落としという言葉を使いたい場合は①でもmissed を over looked を置き換えれば使えます。
この場合は miss が使います。このミスは日本語のミスではなく、見落とすという意味です。
「問題の見落としが無いか確認をする」は check to make sure I didn't miss any problems と言えます。
もう一つの言葉は skip です。これは飛ばすという意味です。なので、check to make sure I didn't skip any problems とも言えます。ニュアンスは同じです。
ご参考になれば幸いです。