こっちもお願いします!って英語でなんて言うの?

住んでいるアパートで毎月、害虫駆除のための防虫スプレーをしてくれます。バスルームやベランダに散布してくれるのですが、各自3つずつあると見落としてしまうみたいです。
アテンドして全ての箇所に散布してもらうようにはしてるのですが、ふいっと通り過ぎてしまった時のとっさの一言は何と言えば良いでしょう?
…今回は2箇所も漏らして帰ってしまったわ…。
default user icon
Yukaさん
2021/03/03 13:01
date icon
good icon

1

pv icon

881

回答
  • Please spray over here too

    play icon

  • Please take care of it over here too

    play icon

最初の言い方は、Please spray over here too は、こっちもスプレーお願いしますと言う意味として使われていました。

最初の言い方では、spray は、スプレーと言う意味として使われています。over here too は、こっちもと言う意味として使われていました。

二つ目の言い方は、Please take care of it over here too は、こっちもお願いしますと言う意味として使われています。

二つ目の言い方では、take care of it は、お願いしますと言う意味として使われていました。

ただ一つだけ忠告として聞いてください,こういう場合はあまりびっくりマ-クのような表現は使わないので、気をつけてくださいと言う意味として使われています。

お役に立ちましたか?^ - ^
good icon

1

pv icon

881

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:881

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら