世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

~と思って聞いただけなので、気にしないでください。って英語でなんて言うの?

先生に、ある件についてメールを送ってくれたかどうか尋ねると、「まだなの。遅れてしまってごめんね」と言われたました。 その時に、「急いでいないので大丈夫です。もしかしたら、私が先生からのメールを見落としてしまっているのかなと思って聞いただけなので、気にしないでください」と言いたいです。
default user icon
yukiさん
2021/12/03 00:08
date icon
good icon

4

pv icon

2623

回答
  • Don't worry. I'm not in a hurry. I thought I might have overlooked your message, so I asked you just in case.

おっしゃられている内容は以下のようにも表現できると思いました(*^_^*) Don't worry. I'm not in a hurry. I thought I might have overlooked your message, so I asked you just in case. 「心配しないで。急いでないです。あなたのメッセージを見落としたかもしれないと思ったんです。念のため聞いただけです」 in a hurry「急いで」 overlook「見落とす」 just in case「念のため」 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*) ★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
回答
  • I'm not in a hurry, so it's no problem. I just thought I may have missed your email somehow so I asked, but please don't worry about it.

ご質問ありがとうございます。 "I'm not in a hurry, so it's no problem."=「私は急いでいないので、問題ありません。」 "I just thought I may have missed your email somehow so I asked,"=「あなたのメールを見落としてしまったかもしれないと思ったので聞きました。」 "but please don't worry about it."=「でも気にしないで下さい。」 ご参考に。
Momo バイリンガル英語講師
回答
  • I just asked because I thought I might have missed your email, so please don't worry about it.

"I just asked because I thought I might have missed your email, so please don't worry about it." 「先生からのメールを見落としたかと思って聞いただけなので、気にしないでください。」 ・I just asked because: 「たんに尋ねたんです、なぜなら...」という理由を述べるときに使います。 ・I thought I might have missed your email: 「先生からのメールを見落としてしまっているかもしれないと思ったので」という状況を説明しています。 ・please don't worry about it: 「気にしないでください」という優しい表現です。 急いでいないことを伝える際には、次のような表現も役立ちます: "It's not urgent, so no rush." 「急ぎではないので、大丈夫です。」
good icon

4

pv icon

2623

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:2623

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー