Don't worry. I'm not in a hurry. I thought I might have overlooked your message, so I asked you just in case.
おっしゃられている内容は以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
Don't worry. I'm not in a hurry. I thought I might have overlooked your message, so I asked you just in case.
「心配しないで。急いでないです。あなたのメッセージを見落としたかもしれないと思ったんです。念のため聞いただけです」
in a hurry「急いで」
overlook「見落とす」
just in case「念のため」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
I'm not in a hurry, so it's no problem. I just thought I may have missed your email somehow so I asked, but please don't worry about it.
ご質問ありがとうございます。
"I'm not in a hurry, so it's no problem."=「私は急いでいないので、問題ありません。」
"I just thought I may have missed your email somehow so I asked,"=「あなたのメールを見落としてしまったかもしれないと思ったので聞きました。」
"but please don't worry about it."=「でも気にしないで下さい。」
ご参考に。
I just asked because I thought I might have missed your email, so please don't worry about it.
"I just asked because I thought I might have missed your email,
so please don't worry about it."
「先生からのメールを見落としたかと思って聞いただけなので、気にしないでください。」
・I just asked because: 「たんに尋ねたんです、なぜなら...」という理由を述べるときに使います。
・I thought I might have missed your email: 「先生からのメールを見落としてしまっているかもしれないと思ったので」という状況を説明しています。
・please don't worry about it: 「気にしないでください」という優しい表現です。
急いでいないことを伝える際には、次のような表現も役立ちます:
"It's not urgent, so no rush."
「急ぎではないので、大丈夫です。」