和って英語でなんて言うの?

日本人は和を大切にすることが多いです。でも、これは独特な表現で、「和」という言葉の中に調和や和やか穏やかという色々な意味が込められています。これはどのように英語で表現したらいいですか?
default user icon
Asuraさん
2018/10/21 01:12
date icon
good icon

15

pv icon

22734

回答
  • Harmony

    play icon

  • Peace

    play icon

日本人は和を大切にすることという意味か調和という意味で表現すると「和」を英語にすると 'Harmony' にすればいいです。
調和を保つことか和を守ることと言えばこの訳語が適切です。
例文:
「日本人は自然と調和して暮らすと言われています。」
'It is said that Japanese live in harmony with nature.'

和やかや穏やかなどという意味でいうと 'peace' の訳語のほいうが適切です。
例文:
「田舎の生活は都市生活と比較して和やかです。」
'Life in the countryside is peaceful compared to life in the city.'
回答
  • harmony

    play icon

  • peace

    play icon

調和を意味する「和」は harmoney が良いと思います。

例)Japanese people place a high priority on maintaining harmony in their culture.
「日本人は文化の中で調和を保つことに重点を置く。」

和やか・穏やかという「和」なら peace が使えると思います。
例)Part of the enjoyment of tea ceremony is the peaceful aspect of it.
「茶道の楽しみはその和やかな様です。」

ご参考になれば幸いです!
good icon

15

pv icon

22734

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:15

  • pv icon

    PV:22734

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら