高いホテルの客から順に送迎したって英語でなんて言うの?
The bus driver prioritized to sent guests to the hotels in descending order of the price. I stayed in the cheapest hotel so the bus passed by my hotel for many times.
でいいのでしょうか。
回答
-
The bus driver dropped off the people at their hotels by price in descending order.
-
The bus driver prioritized dropping off the guests of the more expensive hotels.
-
The bus driver dropped off the passengers in order of how expensive their hotels were, highest to lowest.
「prioritized」の後に名詞か「~ing」で終わる動詞を使います。「to ~」の動詞は使いません。
運転してる人が自分の車から人を降ろすなら「drop off」という動詞を使います。
He dropped off his daughter at school.
彼は娘を学校で降ろした。
「take」も使えます(たとえば「He took his daughter to school」)が、「send」の意味は違います。違う人の車に乗せてその人を頼んだら、「send」を使います。
He sent his daughter to school with the neighbors.
近所の人の車に乗せて頼んで学校まで送った。
John sent a letter to his friend.
彼は友達に手紙を送った。(=John じゃなくて郵便局が手紙を運んだ)
相手に「内に帰って」という状態にも「send」を使えます。
The school sent the students home early due to the typhoon.
台風が来るので生徒をみんな普通より早く帰らせた。
Tomさんのもう一つの文章はだいたい大丈夫ですが、二つのポイントがあります。
*過去進行形を使った方がいいです。
I was staying at the cheapest hotel.
私は一番安いホテルで泊まってた。
*「for」は要りません。
The bus passed by my hotel many times.
バスは何回も私のホテルを通り過ぎた。