いつもご利用いただき有難うございますって英語でなんて言うの?

ホテルで、常連客のお客さんから予約のメールをもらった時の返信に書く内容です。
default user icon
Kikiさん
2018/10/01 10:25
date icon
good icon

12

pv icon

12132

回答
  • Thank you for choosing to stay with us. We look forward to serving you again.

    play icon

  • Thank you for choosing to stay with (hotel ). We look forward to serving you again.

    play icon

「いつもご利用いただき有難うございます」は”thank you for choosing us"で大丈夫ですが、常連客の場合やビジネスメールとして以下の方がいいと思います。

Thank you for choosing to stay with us. We look forward to serving you again.
(選んで)予約していただき誠にありがとうございます。またのご利用をお待ちしています。

Thank you for choosing to stay with hotel OO. We look forward to serving you again.
ホテルOO予約して(選んで)いただき誠にありがとうございます。またのご利用をお待ちしています。

We look forward to serving you again.
またのご利用をお待ちしています。
またのお越しをお待ちしております。

ご参考になれば幸いです。
Vikash Paliwal 映画プロデューサー/映画監督/脚本家
回答
  • Thank you for always choosing us to assist you with your vacation.

    play icon

  • Thank you for always considering us as your first priority.

    play icon

最初の言い方は、いつもご利用いただき有難うございますと言う意味として使いました。

最初の言い方では、always choosing us はいつも選んでくれてと言う意味として使います。to assist you は手伝わしてもらってと言う意味として使いました。

二つ目の言い方は、いつも第一志望にさせてもらって感謝していますと言う意味として使います。

二つ目の言い方では、always considering us はいつも考えてくれてと言う意味として使いました。first priority は第一志望と言う意味として使います。

お役に立ちましたか?^_^
good icon

12

pv icon

12132

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:12132

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら