彼は生意気だけどどこか憎めないところがあるんだよねって英語でなんて言うの?

友人に説明するとき
female user icon
NAOさん
2016/03/21 10:56
date icon
good icon

21

pv icon

7685

回答
  • He is a bit of a smart-ass but for some reasons I cannot hate him.

    play icon

  • He is conceited but I somehow found him likeable.

    play icon

slangで「生意気」は、smart-ass と言われることがあります。ちょっと生意気=bit of a smart-ass といった感じで使われます。
憎めないところがある=cannot hate を使うのが一般的です。
I find sb sth (五文型の SVOC) はsb(目的語)=sth(補語)で成り立ちます。him = likeable (likable) で、彼は感じがいい・好ましいという意味になりますが、I find を用いて「思う」という表現ができます。ここに somehow(なぜだか)を用いるとニュアンスが伝わりやすくなりますよ。

for some reasons も somehow と同じ意味を持ちます。

参考までに(^^)
回答
  • He/She may be cocky but there are other parts of them that (are wonderful / I like/ are good/)

    play icon

「cocky」=「生意気な」という意味。性格を表す際に使う表現です。海外ドラマなどでも耳にします。
Yuki JapanLanguageLovers主催者
good icon

21

pv icon

7685

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:21

  • pv icon

    PV:7685

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら