(1) tip は日本語にすると「[コツ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/50740/)、[秘訣](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/77948/)、[助言](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/64470/)」などの意味があります。
find a / the tip for 〜 で「〜のコツをつかむ、秘訣を発見する」のような感じです。
「〜の秘訣を知っている、心得ている」などは find の代わりに know や have を使います。もうすでに持っていて知っているということですね。
また tip は複数形にして使うこともよくあります。
cooking tips、10 tips for good pictures のように言い「料理の時のヒント、コツ、秘訣」「良い写真を撮るのための10のヒント、コツ、秘訣」という意味です。
(2) get a / the hang of 〜
hang は「道具などを上手く使えるコツ、話やルールのなどの全体像や趣旨」を意味しているので、(1)とはまた違ったニュアンスです。
やっているうちに見つかる一番いい方法、見えてくる全体像というようなニュアンスかと思います。そのため、何か特定の1つのことを言うので hangs のように複数形にして言うことはほぼありません。
以上、ご参考になれば幸いです。
get the hang of...
コツをつかむという意味でよく使われる言い回しです。
It's easy once you get the hang of it.
「コツさえつかめば[簡単](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52457/)だよ」
Don't worry. You'll get the hang of it.
「やっていくうちにコツをつかむから[大丈夫だよ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/47336/)」
この言い回しもコツさえつかめば自然に出てくるようになりますね〜
基本的には他のアンカーの方が回答されている通りの表現方法でOKです。 他の表現として1番目の方法もあり、よく使われています。
(I think) you can improve your (何の)skills quickly by getting a knack of it.
訳:コツをつかむことによって早く技術を上達させる事ができるよ。
カッコ内の(何の)の所に、例えば English communication(英会話の)、cooking(料理の)などを入れて頂くと質問されている回答になるかと思います。
参考になれば幸いです☆
「コツを掴む」というのは英語で 'trick' とも言います。
よく使うパターンは 'the trick to ~ing X is A' となります。
訳すれば
「XをできるようになるのはAというコツを掴むことです。」
たとえば
「外国語を滑らかに話せるようになるのはアクセントのコトを掴むことだ。」
'The trick to learning a foreign language is getting the accent right.'
あるいはコツを空いてに教えるときはこのパターンを使います。
'here is a trick to ~'
「~するためこのコツを教えます」
例文
「名前はアキです。英語で私の名前を発音するコツを教えましょう、英語で「これは鍵です」というと"this is a key" a key =アキということです。」
'My name is Aki, here is a trick to remember my name, "this is a key" a key = Aki'
そういうふうに使います
get the hang of something
何かのコツをつかむ
get the hang of は「コツをつかむ」という意味の英語表現です。
例:
Once you get the hang of it, it won't seem so hard anymore.
一度コツをつかんでしまえば、あとはそんなに難しく感じませんよ。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでもご質問ください。