Using the tickets, you can ride the bullet train as much as you like.
書いてくれた英文はほとんど当たってますが、一つのところを書き直させていただきたいです。
細かいところですが、もし"you can ride a bullet train"と言ったら「一つの新幹線だけ乗れる?」と思っちゃう可能性は少しあります。
こうゆう時"the bullet train"と言いたら、言いたいの「新幹線に乗れる」となります。
後、望むだけは英語で"as much as you like"になります。
1) With this ticket, you can use the bullet train as much as you like.
2) By using this ticket, you can take the bullet train as many time as you like.
3) By using this ticket, you can take the bullet train an unlimited number of times.
1) "このチケットであなたが望むだけ新幹線を使用できる" と言う意味です.
2)"このチケットを使えばあなたが望むだけ新幹線に乗れる" という意味です.
3) "このチケットを使えばあなたが無制限に新幹線に乗れる" という意味です.
望むだけ : as much as you like / as many times as you like .
無制限に:an unlimited amount of times.
新幹線に乗る : to ride the bullet train / to take the bullet train / to use the bullet train.