あなたはもう私に会う気ないと思ったって英語でなんて言うの?
あなたはもう私に会う気がないと
思ったから そっちへ行く準備をしなかった
こんな感じで 英語ではどう言いますか?
回答
-
I thought that you weren't interested in seeing me anymore.
この英文は日本語に直訳すれば、「あなたは私に会う気がないと思った。」という意味です。
最初、 "I thought that" は「~思った」を指す。日本語で最後に書いてるだけど英語の場合、最初に書ける。
この英文は相手に言ったら、分かりやすいと思うのでぜひ使ってください。
回答
-
I thought you didn't want to see me anymore.
おっしゃられている内容は以下のように表現できると思いました(*^_^*)
I thought you didn't want to see me anymore.
「あなたが私にはもう会いたくないなんだと私は思っていた」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
回答
-
I thought you didn't want to see me anymore
「あなたはもう私に会う気がないと思ったから そっちへ行く準備をしなかった」
"I thought you didn't want to see me anymore so I didn't prepare to go over there" など