世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

あなたが話せば?って英語でなんて言うの?

「(あなたの方が私より喋るから、もう)あなたが(彼女に)話せば(良いんじゃない)?」と不機嫌な時に使う言い方です。 よろしくお願いします。
default user icon
Saekoさん
2022/01/24 23:38
date icon
good icon

4

pv icon

1723

回答
  • Why don't you talk to her?

おっしゃられている内容は、以下のように表現できると思いました(*^_^*) Why don't you talk to her? 「彼女に話したらどう?」 直訳は、「なぜ彼女に話さないの?」ですが、「話したらどう?」と相手に提案する時に使える言い方です。 機嫌のよい時でも不機嫌な時でもどちらでも使える表現なので、 顔の表情や口調で不機嫌さを伝えれば良いと思います。 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*) ★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI ★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
回答
  • How about you talk to her?

あなたが(彼女に)話せば(良いんじゃない)?は英語で How about you talk to her? で表現できます。 口調で不機嫌を伝えますね。 あなたが話せば?は直訳的に、How about you talk?になりますが、 誰かと話せば?と言う場合なら、英語で大体目的語をつけますので、to herを追加しました。 相手に何か提案している、〜したらいいんじゃない?と言う意味の〜したら?の日本語のパターンは英語でhow about you~?やwhy don't you~?になり、 how about you~?の方が不機嫌な時に使われそうです。Why don't you talk to her?は励むときに使いそうです。 ご参考になれば幸いです!
回答
  • Why don't you talk to her?

ご質問ありがとうございます。 「〜したら」とというのは、Why don't you ... ? または How about ... ? を使って表現することができます。 Why don't you talk to her? 「あなたが彼女に話してみたら」 ご参考になれば幸いです。
Michelle N 英会話講師
good icon

4

pv icon

1723

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:1723

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら