あなたはもう私に会う気ないと思ったって英語でなんて言うの?

あなたはもう私に会う気がないと
思ったから そっちへ行く準備をしなかった
こんな感じで 英語ではどう言いますか?
default user icon
iwamoto kazさん
2018/10/29 23:07
date icon
good icon

2

pv icon

5253

回答
  • I thought that you weren't interested in seeing me anymore.

    play icon

この英文は日本語に直訳すれば、「あなたは私に会う気がないと思った。」という意味です。
最初、 "I thought that" は「~思った」を指す。日本語で最後に書いてるだけど英語の場合、最初に書ける。

この英文は相手に言ったら、分かりやすいと思うのでぜひ使ってください。
回答
  • I thought you didn't want to see me anymore

    play icon

「あなたはもう私に会う気がないと思ったから そっちへ行く準備をしなかった」
"I thought you didn't want to see me anymore so I didn't prepare to go over there" など
good icon

2

pv icon

5253

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:5253

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら