西口を出て、2番乗り場のバスに乗る。って英語でなんて言うの?
「駅の西口を出て」や「駅の東口を出て」バス停に行く、という表現を知りたいです。特にこの場合の「出る」(動詞)は、単純にgo toなのか、takeなどの動詞を使うのが良いのかがわからないので、教えていただきたいです。
回答
-
Take the west exit, and take the bus at the number 2 bus stop.
-
Exit the station through the West exit, and take the bus at the number 2 bus stop.
この場合は普段に動詞 'take'を使います。「西口を出て」 'Take the West exit'「東口を出て」 'Take the East exit'などとなります。
「出る」は 'to exit' という動詞も使います。しかしこの文で名詞の'Exit'「出口」が入るので 'take' のほうが自然でしょう。
回答
-
Go out the west exit, and get on the bus at bus stop 2.
「出る」は go out で言われることが多いです。
この場合でそういう風に言えばいいと思います。
take も大丈夫ですね。
その場合は take the west exit, and get on the bus at bus stop 2 になります。
参考になれば幸いです。