暫定って英語でなんて言うの?

会社の売上の暫定的な数字を発表したいのです。ほぼ決まっている状態を表す暫定を英語でなんて言うの?
default user icon
keitoさん
2018/10/31 11:58
date icon
good icon

32

pv icon

28137

回答
  • Preliminary

    play icon

  • Estimated

    play icon

  • tentative

    play icon

3つの英単語を紹介します。

まず、「preliminary」です。これは「ほぼ決まっている」または「近いうちに決定する」ことに対して使えます。
「These are the preliminary sales numbers for April.」
「これは、4月の売り上げの暫定的な数字です。」

次は、「estimated」です。これは「これから数字はこれぐらいになるはず」という意味です。「見積もり」と言う意味です。
「These are the estimated sales numbers for June.」
「これは、6月の売り上げの予想です。」

最後に、「tentative」です。これは、「とりあえず、これぐらいだけど、大きく変わる可能性がある」と言う意味です。
「These numbers are only tentative, and may change in the future.」
「この数字は仮のもので、これから変わる可能性もあります。」
回答
  • preliminary

    play icon

  • provisional

    play icon

一般的に、「preliminary」は「事前」や「準備」の意味をしているけど、「preliminary results」や「preliminary numbers」を言うと、「最終確認はしていないが、暫定的な数字です」みたいな意味になります。つまり「これから正式な数字を発表する」という意味を表します。「Provisional」は「暫定的」のほぼ直訳です。
回答
  • preliminary

    play icon

  • estimated

    play icon

preliminary
estimated

上記のように英語で表現することもできます。
いずれも「暫定」というニュアンスで使うことができる英語表現です。

例:
Here are the preliminary numbers.
こちらが暫定の数字になります。

estimated は「推定の」「予想の」というニュアンスです。

お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。
good icon

32

pv icon

28137

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:32

  • pv icon

    PV:28137

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら