「中心」は英語で「the center」という表現に翻訳できます。
この文脈で主人公じゃないと言うことですね。
だから--> "the center of attention"となります。
単語:
自分--> "one's self"
機嫌--> "mood"
友人 "friend"
表現:
機嫌が悪くなる--> "to become upset" 後この慣用句-->"mood goes sour"
翻訳:「自分が中心になっていないと機嫌が悪くなる友人がいます。」
"I have a friend who gets upset if they are not the center of attention"
"I have a friend who's mood goes sour if they are not the center of attention"