世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

我がまま過ぎるよって英語でなんて言うの?

自己中心的で我がままな人に対して。
female user icon
Mayukoさん
2016/04/30 10:52
date icon
good icon

35

pv icon

19617

回答
  • ① You're being too selfish.

わがままとは「selfishness」です。自分のことばかりを優先するというニュアンスです。 従って、「① You're being too selfish.」が適切な英語だと思います。 ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • You are too egoistic/selfish/self-centered.

わがままな はegoistic や selfish, self-centered などになります。 ~すぎる は too を使います。 She is incurably selfish. 彼女はどうしようもないくらいわがままだ。 子供などでしたら、『甘やかされた」というspoiled, spoiltを使います。 Her child is too spoiled. 彼女の子供は、甘やかされすぎている。
good icon

35

pv icon

19617

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:35

  • pv icon

    PV:19617

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら