「あなたのためにやったのに」って英語でなんて言うの?

「あなたのためにやったのに」って言いたいのですが、あなたのためにって強調して言いたいです。
Asuraさん
2018/10/31 12:31

1

2075

回答
  • for (you)

  • on your behalf

「あなたのためにやった」は英語で「I did it for you」と言います。この言い方は、何かをしてあげた時に使います。人の代わりに何かをする時に「behalf」を使います。例えば、「彼は今お電話が出来ない状況なので彼の代わりにお電話します」を訳すと、「He's not in a position to call right now, so I am calling on his behalf」になります。
回答
  • Even though I did it for you

  • Even though I did it for your sake

どっちも「あなたのためにやった」の意味ですが、
「I did it for you」はもっと広い意味で、「あなたが喜ぶため」あるい「あなたのベネフィットのため」です。

「I did it for your sake」はもっと重い感じで、「あなたのベネフィットのためにやりました。」性格が成長するや、人生が自由になる、などのようなことです。

1

2075

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:1

  • PV:2075

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら