ヘルプ

今やってるよって英語でなんて言うの?

急いで、やっているところなのにせかされていたときなど。
Konanさん
2016/05/30 18:43

10

16178

回答
  • I'm doing it now.

  • I'm on it.

  • It's getting done.

やっている最中なのに、せかされるのは嫌ですね。
そういう時にはこちらを・・・

~~~~~~~~~~
I'm doing it now.
~~~~~~~~~~

「今、やっているよ」をそのまま翻訳しています。

「今『まさに』、やっているよ」と、強調のために「まさに」を入れる場合、「right」という表現を使ってください。

~~~~~~~~~~
I'm doing it right now.
~~~~~~~~~~

また、上記以外にも、下記の表現も使えますよ~
どうぞ試してみてください!

~~~~~~~~~~
I'm on it.
It's getting done.
Just a second. / Just a minute.
Keep your pants on!(こちらは慣用句になりますね。「やるから、そう慌てるな!」という意味です。)
~~~~~~~~~~
回答
  • I'm doing it now.

  • I'm already doing it.

  • It's getting done

Hey there Konan!

ユーコネクトの英語コーチのアーサーです。

こんなことがあったらイライラしてしまいますね。その気持ちを伝えながら、なんと言えばいいのでしょうか?

I'm doing it now
(今やってるよ)
ポイント:Nowを強調してより大きく発音すること
落ち着いた時にも使えるフレーズです。

I'm already doing it
(もうやってるよ)
この言い方は「もう」が入っているので「もう一度言わなくてもいい」というメッセージも張っています。

It's getting done
(もう済まされるよ)
この言い方はより距離感があり、イライラの気持ちが伝わります。

どうぞよろしくお願いします。

アーサーより
回答
  • I'm working on it.

  • I am.

I'm working on it.
今やってるよ。

とも言います。

また、Hurry up! と急かされているのであれば、

I am.
急いでるよ。

の一言でもよいかと思います。
回答
  • I'm doing it right now.

  • I'm on it.

他の方も回答しているように、この言葉は日常的によく使う言葉だと思います。

「I'm doing it right now!」は、まさしく「今やってるよ!」の意味ですが、強い口調で言うと「今ちょうどそれやってんだから!(うるさいな、何度も言うなよ!)」という風にも感じ取れるので、言い方や口調には気を付けて、相手の気を悪くしないように使いましょうね。^^;(私もそういう風に気を付けています)

「I'm on it」も同じ意味ですが、これは私がレストランで働いている時によく使っていました。例えば飲み物を注文して、それを準備している時にまた同じ注文をされた時なんかは「I'm on it」と使っていました。

参考になれば嬉しいです。

Tech girl Kaz アメリカ在住ブロガー

10

16178

 
回答済み(4件)
  • 役に立った:10

  • PV:16178

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら