「サランラップ」はブランド名で著作権があります。米国ではこの言葉 'Saran wrap' が一番共通していますが 'Plastic wrap' とも言います。
英国では 'clingfilm' という言葉が共通しています。'Cling' は「[くっ付く](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/55112/)」という意味です。
例:
Do you have any Saran wrap that I can use?
サランラップは[ありますか](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/62567/)?
Here, you can use this plastic wrap.
はい、このラップを使って。
"I use plastic wrap to reheat leftovers in the microwave."
「レンジで残りものを温めるのにサランラップを使います。」
"reheat"は、「温めなおす」
"leftover"は、「[食べ残し](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/2367/)」
"microwave"は、「[電子レンジ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/29764/)」
という意味です。
ご参考になれば幸いです。
他のアンカーの方も回答してらっしゃる通り、
サランラップは
saran wrap(商品名)や、より一般的にはplastic wrapと言います。
例)
I ran out of saran wrap.
「サランラップが切れた、使い切ってしまった」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI