これ以上酸化させないためにって英語でなんて言うの?

バナナにラップをかけて、
「これ以上酸化しないようにラップかけとくよ~」と言いたかったのですが、どう表現したらいいのでしょうか?
default user icon
kota hanさん
2018/08/17 12:31
date icon
good icon

1

pv icon

3445

2018/08/19 02:41
date icon
回答
  • I'll wrap the banana in some plastic wrap to prevent oxidation.

    play icon

  • I'll use a piece of plastic wrap to prevent oxidation.

    play icon

I'll wrap the banana in some plastic wrap to prevent oxidation.(酸化を防ぐためにラップでバナナを包んでおくよ)

酸化=oxidation
plastic wrapは不可算名詞です。

「これ以上酸化させないために」は、so it doesn't get oxidized any furtherなどと訳せますが、この表現はとても硬い印象です。

「酸化」という言葉にこだわらないようでしたら以下のようにも表現できます。
I'll put the banana in some plastic wrap to keep it fresh.(バナナを新鮮に保つためにラップをかけておくね)
good icon

1

pv icon

3445

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:3445

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら