ヘルプ

「話が大きくなってきた」って英語でなんて言うの?

本来は週末に友人2〜3人で軽く飲むつもりだったのが、友人の友人や彼女、従兄弟まで参加者が雪だるま式に増え何故かBBQをする事に...

なんだが話が大きくなってきたなぁ(中立ニュアンス)
なんだか話が思わぬ方向に転がってしまった(若干ネガティブ)
などと言いたい場合に使える表現を教えて下さい
Shoheiさん
2016/03/22 10:36

5

7379

回答
  • Getting big/bigger.

  • Getting out of hand.

「大きくなる」は普通にGetting big/biggerで表せます。
例(中立)
It's(what we are talking about is) getting big/bigger!
話が大きくなってきた!

Get out of handは「制止が出来なくなる」や「収拾がつかなくなる」の意味で「思わぬ方向に転がる」に近いかと思います。コントロール出来ない場合はネガティブな要素があると思います。

例(若干ネガティブ)
It's (what we are talking about is) getting out of our hand.
私達の収拾がつけられないくらいの話になっている。
回答
  • (ネガティブ)I didn't hope this would be such a big one.

Shoheiさんへ

3月のご質問への回答となり恐縮ですが
少しでも参考として頂けますと幸いです。
(既に先の回答者様がアドバイスされている
内容がございますので、別表現を紹介します)

ネガティブな響きを持たせたい、という
ことでいらっしゃいますので、気持ちを
ストレートに表してみるのは如何でしょうか?

I didn't hope this would be such a big one.
「そんな大きなものになるとは、望んでいなかった」
(日本語訳はあくまでもイメージです)

didn't hope の部分で過去形を使っていますので
後半も this 【would】be と will を過去形の would に
致しました:英語話者が惰性的に行っている、話し方の
ようなものです。

「話が思わぬ方向へ行く」の英訳が難しいですね。
確かに、話 = story などと言う訳にもいきません。
そこで、今回のように言い換えてみました。

・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。
Shoheiさんの英語学習の成功を、心より願っております。

LLD外語学院 学院長 前川 未知雄


Michio Maekawa 株式会社ランゲージ・ラーニング・デザイン  代表取締役社長

5

7379

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:5

  • PV:7379

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら